Sunday, November 29, 2009

Business letter

November 29, 2009

Mr. Dorjderem
Director of Operations
ABC corporation
100 e mail Street
Vancouver, WA 98685

Dear Mr . Dorjderem:

As our new letterhead indicates, we have recently changed the name of our business from Fort Vancouver Manufacturing.

There has been no change in management and we will be providing the same products and fine service on which we have built our reputation in the industry. We would appreciate it if you would bring this announcement to the attention of your accounts payable department and direct them accordingly.

thank you for being one of our valued customers. We appreciate your cooperation in this matter.

Al Olsen
President, Vancouver Manufacturing

translation methad M-E

  1. Read over the whole text.
  2. Look at the structure of each sentence.
  3. Find main sentences and helping sentences.
  4. Find subject and verb of the sentence.
  5. Look at prefix and conjunction words in detail.
  6. Find new words.
  7. Look new word up in the dictionary.
  8. Select the proper words.
  9. Dispose words into right position.
  10. Try to lay out the sentence.
  11. Write down a draft translation.
  12. Make it easy to understand and examine the wording.
  13. Rearrange the draft text and produce an initial version.
  14. Check the principal meaning, whether it is out of context.
  15. Produce a final version out of the initial version.

translation methad E-M

1. Pay attention to the title of the text.
2. Read each sentences.
3. Read the full text to know the main idea.
4. Find the main word of the sentence.
5. Find the object of the sentence.
6. Find the subject of the sentence.
7. Pay attention to the verbs, how does it used in this sentence.
8.Use dictionary to find out the unknown words.
9. Find and research the if there are phrase words in the sentence.
10. See if there are any technical words in the sentence.
11. Mention on the prepositions and translate it in to English.
12. Check the sentence structure.
13. Dispose words into right position.
14. Read the translated full sentence in English.
15. Find someone who has plenty of knowledge in English to show the translated text

Thursday, October 22, 2009

translation methad E-M Orchuulga

Preface
In this issue of ZTE ' s " Maintenance Experience ", We continue to pass on various field reports and solutions that are gathered by ZTE engineers and technicians around the world.

Orshil
Ug ZTE - n " zaswar vilchilgeenii dadlaga turshlaga"- iin asuudald yanz bvriin talbart medeelel bolon delhii dayaar ZTE - iin injener tehnikchidiig tsugluulan shiidel damjuulsaar baina.

Abstract

Telecommunication and Network Services
The mission of the Telecommunication and Network Services ( TNS ) department is to effectively deliver quality communication services to our customers and fulfill our stewardship role for institutional communication resources. TNS is one of five departments within Information Technology Services (ITS), and is responsible for providing a wide range of voice, video and network services and the communications infrastructure necessary to support these services. TNS primary purpose is to provide these services in a reliable way with a level of quality that meets or exceeds our customer's expectations.
TNS is organized into 5 functional work groups providing the following services and functions. The TNS Action PLan for 2005 identifies key projects, objectives and strategies. The thrust of the service to date has been to provide coverage in common areas (libraries, student gathering areas, conference spaces) and some classrooms and labs primarily to support faculty and students. The goal is to offer a broad-based service that augments the wired network service with as short an installation period as possible. Service delivery continues as the broader-based plan is established and put in place. Each of the universities participating in the proposed regional optical network has responsibility for a segment of the ring. The University of lowa would be responsible for the segment between Des Moines and Chicago. This segment of the ring will be the primary traffic route for commodity internet and internet2 traffic for the University of lowa and lowa state University. the segment will carry backup traffic for all regional players. TNS is in the request for proposal process to acquire a Facilities Management System to manage TNS services, infrastructure and billing. The project team is currently reviewing vendor proposals and preparing for on-site demonstrations. Implementation is scheduled to begin summer 2005 with final production migration in the spring of 2006.

Monday, October 12, 2009

CV

Sample Curriculum Vitae Template

CONTACT INFORMATION
Name: G. Dorjderem
Address: HUD tsoglog hothon 15-1-2
Telephone: 99886545
Cell Phone: 11635248
Emai: dermee_0319@yahoo.com

PERSONAL INFORMATION
Date of Birth: 1988-03-19
Place of Birth: Arhangai aimag
Citizenship: Ulaanbaatar
Visa Status: No
Sex: Er

Optional Personal Information:
Marital Status: Single
Spouse's Name: No Married
Children: No

Friday, September 18, 2009

1.2 ajiliin zar angli 21

NEX - Vacancy notice
  1. Radio communaction enjineer
  2. Telecommunaction and information technology enjineer

Requirements:

  • Must be bachelor and more degree
  • Good knowledge of comfuter application programms
  • Reading and writing english language
  • Work own heart
  • Personal organization must be good and skill of work by jeam and oneself
  • Job experience
  • Male until 35 years and possible work in countryside

You need collect below mateials:

  • Application ( take from our company ) and one photo
  • University diploma, profession passport and and copy of cerfificate
  • Copy of passport
  • Other materials ( another profession certificate etc )

Addres: Sukhbaatar ditrict, leff side of first maternity hous, Azmon center, number 401, Ulaanbaatar 210620A, Mongolia email: info@ngnex.mn

Telephone: 976-11-70115338

Fax: 976-11-70115338

Deadline: February 20. It you chosen, we will invite you. Do not back your materials.